前几天在看一本书的时候,看见了一短篇文章-我们国内流传的静夜思竟然是盗版的,不是李白的原版。
首先,现在流传的

床前明月光, 
疑是地上霜。 
举头望明月, 
低头思故乡。

版本并不是李白原作版本,这个早就已经是考证过的共识了,原文应该是:

床前看月光, 
疑是地上霜。 
举头望山月, 
低头思故乡。

元以前的诗集所载<静夜思>都是这个版本的,现在流传的那个版本到明清时期才出现.
《静夜思》在日本也是脍炙人口,但文字表述却略有差异。据了解,原来在日本汉文教材中,《静夜思》记为:“牀前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡。”与中国版本相比,首句的“明月光”与第二句“望明月”变成了“看月光”和“望山月”。
在日本的初三华裔学生相木将希想知道哪个版本才是李白所作。他先是联系了教科书的出版商,但是找不到答案;后来他通过网络致信给中国学者,终于知道中国现在通用的版本是在明朝修改过的普及版。
根据这个论点他得出了结论:日本汉文教材上的《静夜思》,才是李白所作的。

所以这么多年来,我们的“静夜思”都是错的!


本文内容由“聆听苏音”摘录整理!

Last modification:February 13th, 2019 at 10:10 pm
如果觉得我的文章对你有用,请随意赞赏